Công việc Sinh viên DH12NV chuẩn bị cho tuần 6

Công việc Sinh viên chuẩn bị cho tuần 6

Lên lớp ngày 01.10.2012

Học phần: Văn học Trung Quốc

Lớp: DH12NV

Sử gia Trung Quốc Tư Mã Thiên. Nguồn: http://nhantu.net

Sinh viên chuẩn bị trước 3 việc theo thứ tự dưới đây:

 1. Đọc phần Sử ký Tư Mã Thiêntrong bài Văn học Tần Hán, tức trang 31-34 trong giáo trình, sau đó thực hiện (trả lời) các yêu cầu (câu hỏi) sau:

(1) Gia thế và cuộc đời của Tư Mã Thiên có điều gì đặc biệt cần lưu ý?

(2) Nêu hình thức (kết cấu) và nội dung của bộ Sử ký.

(3) Kể tên một số nhân vật tiêu biểu trong Sử ký. Nghệ thuật xây dựng nhân vật trong Sử ký có gì đặc sắc?

Bìa sách Sử ký của Tư Mã Thiên. Nguồn: dongabooks.vn

2. Đọc bài viết Mối quan hệ giữa tản văn, phú và biền văntrong hệ thống thể loại văn học Trung Quốc (đính kèm), từ đó chỉ ra những đặc trưng cơ bản của một bài phú. Những đặc trưng đó được thể hiện trong bài Trường môn phú (trong giáo trình) của Tư Mã Tương Như như thế nào?

Điển tích Tư Mã Tương Như gảy khúc Phượng cầu Hoàng tỏ tình cùng Trác Văn Quân. Nguồn: big5.hwjyw.com

3. Đọc bài Quy khứ lai từ (trong giáo trình) và bài Đào hoa nguyên ký của Đào Tiềm, từ đó xác định tư tưởng Đạo gia (Lão Trang) thể hiện trong hai tác phẩm này như thế nào?

Chân dung Đào Tiềm do Trần Hồng Thu vẽ. Nguồn: vi.wikipedia.org

 Đào hoa nguyên ký (Chép truyện “Suối hoa đào”) (1)

 Vào khoảng triều Thái Nguyên (2) đời Tấn, có một người ở Vũ Lăng (3) làm nghề đánh cá, theo dòng khe mà đi, quên mất đường xa gần, bỗng gặp một rừng hoa đào mọc sát bờ mấy trăm bước, không xen loại cây nào khác, cỏ thơm tươi đẹp, hoa rụng rực rỡ. Người đánh cá lấy làm lạ, tiến thêm vô, muốn đến cuối khu rừng. Rừng hết thì suối hiện và thấy một ngọn núi. Núi có hang nhỏ, mờ mờ như có ánh sáng, bèn rời thuyền, theo cửa hang mà vô. Mới đầu hang rất hẹp, chỉ vừa lọt một người. Vô vài chục bước, hang mở rộng ra, sáng sủa; đất bằng phẳng trống trải, nhà cửa tề chỉnh, có ruộng tốt, ao đẹp, có loại dâu loại trúc, đường bờ (4) thông nhau, tiếng gà tiếng chó tiếp nhau (5). Trong đó những người đi lại trồng trọt làm lụng, đàn ông đàn bà ăn bận đều giống người bên ngoài, từ những người già tóc bạc (6) tới những trẻ để trái đào, đều hớn hở vui vẻ.

Họ thấy người đánh cá, rất lấy làm kinh dị, hỏi ở đâu tới. Người đánh cá kể lể đầu đuôi. Họ bèn mời người này về nhà, bày rượu, mổ gà để đãi. Người trong xóm nghe tin, đều lại hỏi thăm. Họ bảo tổ tiên trốn loạn đời Tần, dắt vợ con và người trong ấp lại chỗ hiểm trở xa xôi này rồi không trở ra nữa; từ đó cách biệt hẳn với người ngoài. Họ lại hỏi bấy giờ là đời nào, vì họ không không biết có đời Hán nữa, nói chi đến đời Ngụy và Tấn. Người đánh cá nhất thiết kể lại đủ cả sự tình, họ nghe rồi đều đau xót, than thở. Những người đứng bên đều mời về nhà mình chơi, đều thết đãi ăn uống. Ở lại chơi vài ngày rồi từ biệt ra về. Trong bọn họ có người dặn: “Ðừng kể cho người ngoài hay làm gì nhé!”.
Ra khỏi hang rồi, tìm lại được chiếc thuyền, bèn theo đường cũ mà về, tới đâu đánh dấu chỗ đó. Ðến quận, vào yết kiến quan Thái thú kể lại sự tình. Viên Thái thú sai ngay người đánh cá trở lại, tìm những chỗ trước đã đánh dấu, nhưng mơ hồ, không kiếm được con đường cũ nữa.

Ông Lưu Tử Ký ở đất Nam Dương (7) là bậc cao sĩ, nghe kể chuyện, hân hoan tự đi tìm lấy nơi đó, nhưng chưa tìm ra thì bị bệnh mà mất. Từ đó không ai hỏi thăm đường đi nữa (8)

Nguyễn Hiến Lê dịch (Cổ văn Trung quốc, Xuân Thu xuất bản, USA)

Tranh màu Tô Thức tại Di Hòa Viên, Bắc Kinh, miêu tả tích Đào Nguyên. Nguồn: vi.wikipedia.org

Chú thích:

(1) Suối hoa đào: Bài này vốn là bài tựa cho bài thơ nhan đề là Ðào hoa nguyên thi.

(2) Thái Nguyên: Niên hiệu Hiếu Vũ Ðế (376-396) nhà Tấn.

(3) Vũ Lăng: Tên quận, nay ở tỉnh Hồ Nam.

(4) Ðường bờ: Nguyên văn: “thiên mạch giao thông”. “Thiên” là những đường bờ ruộng từ Bắc xuống Nam, “mạch” là những đường bờ ruộng từ Ðông sang Tây.

(5) Tiếp nhau: Nghĩa là nhà này nghe được tiếng gà chó của nhà kia.

(6) Tóc bạc: Nguyên văn: “hoàng phát” nghĩa là tóc vàng. Người già tóc bạc rồi chuyển qua màu vàng.

(7) Nam Dương: Tên quận, nay ở tỉnh Hà Nam. Lưu Tử Ký là người đời triều Tấn hay ngao du sơn thủy.

(8) Hỏi thăm đường: Nguyên văn: “vấn tân” nghĩa là hỏi bến đò.

 HẾT

 Sinh viên có thể in tài liệu này (có bản đính kèm) để tham khảo lâu dài về sau.

 Công việc chuẩn bị tuần 6

Mối quan hệ giữa tản văn, phú và biền văn trong hệ thống thể loại văn học Trung Quốc

Sinh viên tham khảo thêm các bài viết sau:

1. Tư Mã Thiên trên trang Wikipedia:

http://vi.wikipedia.org/wiki/T%C6%B0_M%C3%A3_Thi%C3%AAn

2. Sử ký Tư Mã Thiên trên Wikipedia:

http://vi.wikipedia.org/wiki/S%E1%BB%AD_k%C3%BD_T%C6%B0_M%C3%A3_Thi%C3%AAn

3. Đọc Sử ký Tư Mã Thiên toàn văn:

http://www.urani.vn/sach/doc-sach/Su-Ky-Tu-Ma-Thien_430.html

4. Tư Mã Tương Như trên Wikipedia:

http://vi.wikipedia.org/wiki/T%C6%B0_M%C3%A3_T%C6%B0%C6%A1ng_Nh%C6%B0

5. Đào Uyên Minh trên Wikipedia:

http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%C3%A0o_Ti%E1%BB%81m

6. Đào hoa nguyên ký trên Wikipedia:

http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%C3%A0o_hoa_nguy%C3%AAn_k%C3%BD

7. Nguyên tác Đào hoa nguyên ký:

http://nguyendu.com.free.fr/langues/covan/daohoanguyenky.htm

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: