Hoa lạc hoa khai 花落花開

Tạc dạ hốt kiến nhất chi mai. Nguồn: my.opera.com

Tạc dạ hốt kiến nhất chi mai. Nguồn: my.opera.com

Nguyên văn:

花落春已去

花開春重來

去來春不盡

百花落又開

遙看枝頭花葉落

昨夜忽見一枝梅。

Phiên âm:

Hoa lạc xuân dĩ khứ
Hoa khai xuân trùng lai
Khứ lai xuân bất tận
Bách hoa lạc hựu khai
Dao khan chi đầu hoa diệp lạc
Tạc dạ hốt kiến nhất chi mai.

Dịch thơ:

Hoa rụng xuân qua mất
Hoa nở xuân lại sang
Đến đi xuân cứ thế
Trăm hoa nở lại tàn
Nhìn xem trên cành hoa lá rụng
Đêm qua chợt thấy sắc mai vàng.

Thanh Phong hoạ thơ Mãn Giác thiền sư

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: